.
« < 1 > »
/!\
ZiegeSchwans : 2008-08-23 09:07:57
Råkade ut för en fantasyroman där författaren försökte att få till en ålderdomlig stil på texten genom att stoppa in lite ålderdomliga ord. Han ställde dock till det för sig genom att konsekvent använda ordet "frände" i betydelsen vän (det betyder släkting, bra att de korrekturläser) och det förstör hela stämningen. Klarar man inte av en viss stil ska man inte publicera det man skrivit i den förrän man behärskar den.
/!\
benjick : 2008-08-23 10:47:07
Det var inte så att översättningen sög kuk?
/!\
Coltrasten : 2008-08-23 11:47:37
That's what she said!
/!\
iRONFiSTER : 2008-08-23 13:17:02
Det är så sant det som står. Det borde alla små grammatik-Hilters här ta åt sig av =)
/!\
maneyan : 2008-08-23 18:36:59
Det riktigt roliga är väl att mig veterligen heter det "vokabulären" och inte "vokabuläret".
/!\
fuck : 2008-08-23 18:39:57
de här sittatet va ju skit kul!
/!\
ZiegeSchwans : 2008-08-23 23:00:09
benjick: det var en svensk författare.
/!\
lundwall : 2008-08-24 14:56:51
Jag hittade bara fyra grammatiska fel i citatet :(
/!\
Zubie : 2008-08-25 15:27:07
lundwall: 4?! Jag hittade bara "vokabularet"-felet. Nu har jag bott utomlands for lange...
/!\
Heruli : 2008-09-06 00:29:43
ZiegeSchwans:  Jan Guillou? :P
Nationalencyklopedin säger:
ORDLED: fränd-en
• släkting [mindre brukl.]: vänner och ~r
BET.NYANS: utvidgat för att beteckna samhörighet i ngt avseende [mest i sms.]: meningsfrände; åsiktsfrände; hans politiska ~r

Så jag antar att han inte hade så fel?

« < 1 > »